加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊”中外新闻社小记者2022暑期采访俄罗斯联邦驻广州总领事切尔诺乌索夫•亚历山大阁下
愿中俄青少年为两国友谊书写心中美好的理想

"Witness Friendship" Home and Abroad News Press Junior Journalist Delegation interviewed the Consul General of Russia in Guangzhou Mr.Alexandr Chernousov

时间:2022-8-4 12:29:57

核心提示:7月22日“见证友谊”中外新闻社小记者在广州如约采访俄罗斯联邦驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下。中俄两国友谊坚如磐石,愿中俄青少年为两国友谊书写心中美好的理想。...

  俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫•亚历山大阁下(Mr.Alexandr Chernousov)欢迎到访的小记者团领队、中外新闻社总裁韦燕女士

    (中外新闻社 中外新闻网小记者)中俄两国少年儿童有着很多共同的语言,鲜艳的红领巾、苏联少先队口号“时刻准备着,为共产主义事业而奋斗”、苏联少先队歌曲《燃烧吧营火,蓝色的夜》,不仅影响了一代代俄罗斯青少年,也影响了一代代中国少年儿童。中俄两国是山水相连的友好邻邦、命运与共的战略伙伴,少年儿童是中俄友好的未来、世界的未来。7月22日“见证友谊”中外新闻社小记者在广州如约采访俄罗斯联邦驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下。中俄两国友谊坚如磐石,愿中俄青少年为两国友谊书写心中美好的理想。
    Children of China and Russia share many common things, including the bright red scarves, the Soviet Young Pioneers' slogan “Be prepared to struggle for the cause of communism” as well as the Soviet Young Pioneers' song “Higher Rises our Campfire”. Those things made great influences on not only Russian young generations but also many Chinese teenagers. China and Russia are friendly neighbors and strategic partners with a shared future. Children are the future of China-Russia friendship and the future of the world. On July 22nd, "Witness Friendship" Home and Abroad News Press Junior Journalist Delegation interviewed the Consul General of Russia in Guangzhou Mr. Alexandr Chernousov. The friendship between the two countries is well established, and we hope that the young people of China and Russia write their beautiful chapters for the priceless friendship.

  “见证友谊” 中外新闻社小记者7月22日采访俄罗斯联邦驻广州总领事切尔诺乌索夫•亚历山大阁下(Mr.Alexandr Chernousov)

    采访会上有小记者问:“尊敬的总领事先生您好,你是一位资深的外交官,我们小记者很高兴有机会采访您。俄罗斯是中国人民的好朋友、好兄弟,你认为:两国青少年将如何接过‘接力棒’、传承中俄宝贵的传统友谊?谢谢!”
    A junior journalist asked: “Hello, Mr. Consul General, you are such a senior diplomat, and it is our honor to have this interview with you today. Russia is a good friend and brother of the Chinese people. In your opinions, how will the younger generations of the two countries carry on and further promote the traditional friendship between China and Russia? Thank you!”

    切尔诺乌索夫总领事表示,非常欢迎中国小记者到访俄罗斯驻广州总领事馆,8年多来,中俄两国元首保持高频互访节奏,并在国际多边场合多次会晤。在疫情形势下保持密切沟通,为两国从容应对百年变局注入信心和动力,为大国如何相处树立榜样。我们希望如此中俄友好关系能代代相传,两国青少年可以通过多种形式、多个渠道交流,也可以在网上交流,多多理解对方国的历史、国情,这样有利于推动中俄友好关系的发展。
    Consul General Chernousov said that we sincerely welcome Chinese junior journalists to visit the Russian Consulate General in Guangzhou today. For more than 8 years, the heads of state of China and Russia have maintained a high-frequency exchange visits, and have met many times on international and multilateral occasions. During the COVID-19 pandemic, both countries have maintained close communication with each other to further improve confidence and momentum to the two countries’ century-old development and set an example for how big countries should get along. We hope that such a friendly relationship between China and Russia can be passed down from generation to generation, and that young people from the two countries can communicate through various channels as well as online communication; as a result, we can understand more about the history and national conditions of the other country, which is essential to promote the development of China and Russia’s friendly relations.

  王蓉小记者就感兴趣的问题向切尔诺乌索夫(Mr.Alexandr Chernousov)总领事提问

    小记者问:“2022年5月28日,由广东外语外贸大学和俄罗斯联邦驻广州总领事馆共同主办第11届“俄语日”暨“中俄体育交流年”,这为两国青年相互了解提供了广阔平台。作为俄罗斯联邦驻广州总领事,您如何为促进大湾区同俄罗斯青少年交流与合作、增进友谊发挥了重要作用?”
    Another junior journalist asked: On May 28, 2022, the 11th “Russian Language Day” and “China-Russia Year of Sports Exchange” co-hosted by Guangdong University of Foreign Studies and the Consulate General of the Russia in Guangzhou provided a broad communication channel for the young people of the two countries to deepen our mutual understandings. As the Consul General of the Russia in Guangzhou, how will you promote the exchanges and cooperation between the Greater Bay Area and Russia to enhance the younger generations’ friendship?”

  吴战小记者就感兴趣的问题向切尔诺乌索夫(Mr.Alexandr Chernousov)总领事提问

    切尔诺乌索夫总领事谈到,6月6日,是亚历山大•谢尔盖耶维奇•普希金出生日,他被誉为“俄国文学之父”,在继承古代俄国文学的优秀传统的同时不断将其发扬光大。联合国也把这一天确定为“国际俄语日”,俄语是联合国六种官方语言之一。2022年5月28日,由广东外语外贸大学和俄罗斯联邦驻广州总领事馆共同主办第11届“俄语日”暨2022-2023“中俄体育交流年”,这为两国青年相互了解提供了广阔平台,在促进大湾区同俄罗斯青少年交流与合作上有了很大的空间,让中俄两国“世代友好”的理念深入人心,为中俄新时代全面战略协作伙伴关系的未来发展注入新动力。
    Consul General Chernousov said that June 6th is the birthday of Alexander Sergeyevich Pushkin, who is known as the "Father of Russian Literature". He carried on the excellent tradition of ancient Russian literature and promoted it to the world. The United Nations has also designated this day as the "International Russian Language Day", and Russian is one of the six official languages of the United Nations. On May 28, 2022, the 11th "Russian Language Day" and the 2022-2023 "China-Russia Year of Sports Exchange" co-hosted by Guangdong University of Foreign Studies and the Consulate General of the Russia in Guangzhou, these events provided great opportunities for promoting youth exchanges and cooperation between the Greater Bay Area and Russia, deepening the concept of "friendship for generations" between China and Russia and our people, and creating new energy into the future development of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination in the new era.

  文靖珊小记者就感兴趣的问题向切尔诺乌索夫(Mr.Alexandr Chernousov)总领事提问

    “俄罗斯的教育享誉世界,罗斯在航空航天、核能、空间 技术等领域也领先世界。如果我选择到俄罗斯留学,需要具备哪些条件?谢谢!”年龄较大的小记者问。
    “Russia's education is world-renowned, and Ross also leads the world in aerospace, nuclear energy, space technology and many other fields. We want to know what are the requirements if we choose to study in Russia in the future? Many thanks!” a junior journalist asked.

    “这是一个非常好的问题!” 切尔诺乌索夫总领事说,首先,俄罗斯大学与欧洲大学相比是‘低门槛’的,外国学生不需要提供高考成绩,唯一要求达到的是俄语水平。还有一个办法,接受俄罗斯的教育,不一定要到俄罗斯来,在深圳也有中俄合办的学校,开设的学科有:语言学、经济学、运输物流、文化、艺术、能源、核能、医学、法律、国际贸易和金融等。
    “This is a very good question!” Consul General Chernousov said, first of all, Russian universities have 'lower threshold' compared with European universities, foreign students do not need to provide college entrance examination scores, the only requirement is Russian proficiency test. There is another way, you don’t have to come to Russia to study. There are also many schools in Shenzhen jointly found by China and Russia, which offer different programs such as linguistics, economics, transportation and logistics, culture, art, energy, nuclear energy, medicine, law, international trade and finance etc.

  俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)鼓励小记者们长大做一名推动世界和平发展的使者

    采访时间在1个半小时结束,切尔诺乌索夫总领事愉快的邀请小记者们到俄罗斯国家学习、旅游观光,小记者们也把自己准备的小礼物赠送给切尔诺乌索夫总领事和俄罗斯外交官。一时间,俄罗斯驻广州总领事会议厅祝福声、欢笑声汇聚一堂,合影时大家齐声欢呼:中俄友谊万岁……
    The interview was about one and a half hours. Consul General Chernousov happily invited the junior journalists to study and travel to Russia. The junior journalists also presented the small gifts to Consul General Chernousov and other Russian diplomats. The conference hall was laugh and joy, and everyone was very happy in this wonderful afternoon and said: China and Russia’s friendship go on forever...

  丁耀东小记者向切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)总领事赠送自己创作的书画作品

  俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)接受佛山市南海区英广实验学校江嘉颖小记者的书画作品

  俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)接受小记者的采访

  张思仪小记者向切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)总领事诠释文化礼品的寓意

  李润辰小记者向俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)赠送小礼物

  刘晓燕小记者向俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)赠送小礼物

  严语萱小记者向切尔诺乌索夫(Mr.Alexandr Chernousov)总领事赠送文化礼品

  陈育昀小记者向切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)总领事赠送自己创作的书画作品

  丁家瑶小记者向俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)及新闻官赠送书画礼品

  张作铭小记者同切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)总领事握手致意

  切尔诺乌索夫阁下(Mr.Alexandr Chernousov)总领事为小记者签名

  俄罗斯驻广州总领事切尔诺乌索夫•亚历山大阁下(Mr.Alexandr Chernousov)及俄罗斯外交官同小记者们汇聚一堂

作者:中外新闻社小记者  来源:本网站
相关文章

本类推荐
本类固顶
    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159